Isto tambem é importante para profissionais brasileiros que trabalham na Europa: quando você tiver que classificar sua educacao brasileira, você pode dizer sem sombra de duvida que seu titulo brasileiro é totalmente equivalete a um “master” de acordo com a nova classificação. É realmente uma infelicidade que a tradução da palavra brasileira “mestrado” em inglês fica “master”, que é o que os europeus usam para definir agora a segunda etapa de seus processos de graduação.
Agora ao contrario: importante também para empregadores e gerentes de RH no Brasil entenderem isto. Europeus que vão trabalhar no Brasil dizendo que têm um “mestrado” (traduzido master) podem ter exatamente a mesma educacao de um bachael brasileiro. O que seria de certa forma mais comparavel a titulação brasileira seria a antiga titulação nacional Europeia (de paises) como a Laurea Italiana, o Diplom Alemão, etc.
O mais importante em tudo isto é: nunca compare titulos somente pela tradução; tempo de estudo e conteudos são mais importantes. Outra lição desta historia é que o governo brasileiro deveria ser mais inteligente e tambem dar um “jeitinho” como os Europeus para fazer as coisas parecerem melhores do que são.
Mais infos no link: http://en.wikipedia.org/wiki/Universities_and_higher_education_in_Brazil




